Atelier 4, article 13


© Suzanne Daley :
(from New York Times Service, April 17, 2001)

                                  In Europe, Many Try to Protect Local Languages
 

                                  THALWIL, Switzerland In the tall stucco schoolhouse here with
                                  its big, airy classrooms and views of Lake Zurich, English has
                                  become part of the daily routine.

                                  Students as young as 7 are learning multiplication or discussing the
                                  weather in English. In one classroom, lists of songs that the first
                                  grade has already mastered include not only local German tunes
                                  but "Old MacDonald" and "How Are You This Morning?"

                                  Parents are delighted. "It is something that today you need," said
                                  Beatrix Caforeo, whose son, Andrea, goes to the school here.
                                  "Everywhere people are speaking English, not just abroad."

                                  Throughout Europe, English is growing in use and acceptability.
                                  Beyond the schoolhouse here, European universities, particularly in
                                  Northern Europe, are giving courses in science, philosophy and
                                  business in English. Even some companies, like the French
                                  telecommunications giant Alcatel - state-owned until 1982 - now
                                  use English as their internal language.

                                  But the growing use of English is not going down easily
                                  everywhere.

                                  The English program here, for instance, has caused an uproar in
                                  other parts of the country, where critics have questioned why
                                  English should be taught before another one of Switzerland's four
                                  national languages. In many places and in many ways, Europe is
                                  debating the growing prominence of English. Some see it as a
                                  language that might bind the Continent together. In one European
                                  Union survey, 70 percent of those surveyed agreed with the
                                  proposition that "everyone should speak English." But nearly as
                                  many said their own language needed to be protected.

                                  Capturing the right balance is a subject of debate. Where is the
                                  use of English practical? Where does it threaten national identity?

                                  "That we all speak English as a compromise, fine," said Bertrand
                                  Menciassi of the European Bureau for Lesser Used Languages in
                                  Europe. "But to what degree? Will contracts all be written in
                                  English now? Will university papers be written in English? In the
                                  Netherlands a few years ago, there was a proposal that all
                                  university teaching be in English. "This could be very dangerous. If
                                  you start to eliminate the intellectual community and the economic
                                  community, you can eventually kill off a language."

                                  In Switzerland, some politicians and editorial writers have attacked
                                  the program in Thalwil with passion, asking why, in a country with
                                  German, French, Italian and Romansch as national languages,
                                  children are learning English as their first foreign language. The
                                  argument is serious enough to have set off a movement for a
                                  constitutional amendment to block the canton of Zurich from
                                  expanding its new English program to all of its schools by 2003.
                                  Although the move has serious hurdles to pass, including
                                  referendums, it has managed to survive several early tests.

                                  In one vitriolic editorial recently, the Geneva-based daily Le Matin
                                  excoriated Zurich's education minister, Ernst Buschor, for
                                  threatening to tear the fabric of Switzerland's linguistically diverse
                                  state with his "mad Zurich arrogance." "He who has clearly learned
                                  little from his history lessons," the newspaper said, "will go down in
                                  the history books as the gravedigger of the Swiss identity."

                                  Mr. Buschor says he is only being practical and fair. Rich parents
                                  were already providing their children with English lessons, and a
                                  society based on equality must provide the same opportunities for
                                  children in public schools.

                                  "This is not a question of national cohesion," Mr. Buschor said.
                                  "That depends on our common values, like direct democracy, like
                                  federalism, like neutrality. English taught as a first foreign language
                                  is not at all a threat to our country."

                                  Perhaps the fiercest defenders of their language have been the
                                  French. Numerous laws have been enacted in France in the last
                                  decade intended to protect the French language - and its industries
                                  - including a law making the French language mandatory for
                                  advertising, labeling and instruction manuals.

                                  About 40 percent of the songs played on French radio must be in
                                  French, and a similar formula exists for television programming.

                                  To combat the creep of English, a commission on terminology
                                  regularly turns out alternatives to the English computer and
                                  business terms like "start-up," "think tank," "World Wide Web"
                                  and even "CD-ROM." The government is obliged to use these
                                  new terms, many of them clunky even to the French ear.

                                  Everyone else is free to be amused. The suggested terms rarely
                                  catch on, it seems.

                                  But France and Switzerland are not alone in considering legal
                                  action to protect national languages. Possible legal restrictions are
                                  under debate in several other countries, including Poland, Romania
                                  and Germany.

                                  German today is awash with English expressions. It is a mishmash
                                  that has been termed "Denglisch," (pronounced dinglish). "Flirt,"
                                  "baby," "power," "clever," "administration," "underwear," "sex
                                  appeal" and "happy ending" are now part of the everyday
                                  vocabulary.

Retour